fuflolog: (Default)
В последнее время начали появляться действительно качественные переводы Высоцкого на английский - близкие не только по смыслу, но и к тексту, и даже с сохранением рифмы и интонации. К сожалению, это все хорошо в напечатанном виде, а на слух получается совершенно ужасно.

Вот для примера песня о диком вепре, кликните на "LISTEN" в конце текста, чтоб скачать MP3:
http://www.vvinenglish.com/text_music.php?sid=37

Я дал жене послушать - она ничего не поняла. Я пересказал сюжет и дал послушать второй раз - получилось лучше, но проверка показала, что основные моменты - например, что именно потребовал от короля стрелок и получил ли он это в итоге - оказались непонятыми.

Думаю, дело в порядке слов - в русском языке смысловой центр предложения тяготеет к концу. В английском же он располагается ближе к началу, и конструкции типа "So one day a declaration is issued", предлагаемые в хорошем темпе, останутся просто непонятыми.

Хотя труд проделан значительный, и за попытку спасибо.

Profile

fuflolog: (Default)
fuflolog

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819 202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 24th, 2017 12:09 am
Powered by Dreamwidth Studios